Customize Consent Preferences

We use cookies to help you navigate efficiently and perform certain functions. You will find detailed information about all cookies under each consent category below.

The cookies that are categorized as "Necessary" are stored on your browser as they are essential for enabling the basic functionalities of the site. ... 

Always Active

Necessary cookies are required to enable the basic features of this site, such as providing secure log-in or adjusting your consent preferences. These cookies do not store any personally identifiable data.

No cookies to display.

Functional cookies help perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collecting feedback, and other third-party features.

No cookies to display.

Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics such as the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.

No cookies to display.

Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.

No cookies to display.

Advertisement cookies are used to provide visitors with customized advertisements based on the pages you visited previously and to analyze the effectiveness of the ad campaigns.

No cookies to display.

Skip to content
Home » What is the difference between semantic loan and translation loan?

What is the difference between semantic loan and translation loan?

When delving into the intricacies of linguistics, one encounters fascinating phenomena like semantic loans and translation loans. These terms delineate distinct processes through which languages interact and influence each other. In translation loans, there’s a direct translation of a term from one language to another, albeit with a potential loss or alteration of the original meaning. An illustrative example is the translation of “refrigerator” into Chinese as “ice-box,” wherein the translation approximates the original concept but deviates in terminology.

On the other hand, semantic loans entail borrowing the meaning of a term without adopting the actual word. Unlike translation loans, there’s no direct linguistic translation involved. Rather, the concept or semantic content is imported into the recipient language while the original word remains unchanged. This process often occurs when a culture encounters a new concept or technology for which it lacks native terminology. For instance, English borrows the concept of “sushi” from Japanese without altering the term itself, exemplifying a semantic loan.

A further intricacy arises with loan-blends, where only a portion of a compound term is borrowed, while the rest is translated. This hybrid approach combines elements of both translation and semantic loans, resulting in a linguistic fusion. An instance of this could be seen in the term “email” in various languages, where the prefix “e-” (denoting electronic) is borrowed, while the remainder is translated. These phenomena underscore the dynamic nature of language and its capacity to adapt and evolve through interaction with other languages and cultures.

(Response: In summary, semantic loans involve borrowing the meaning of a term without adopting the word itself, translation loans entail direct linguistic translation with potential shifts in meaning, and loan-blends combine elements of both translation and semantic borrowing.)